Yaxshilik, saxiylik va odob axloq haqida o’zbekcha maqollar to’liq malumot oling
Yaxshilik, saxiylik va odob axloq haqida o’zbekcha maqollar
Bergan xudoga yoqibdi/Берган худога ёқибди — Дающий и Богу нравится (дающий милостыню, подарок и др.)
Bir kun tuz ichgan joyingga qirq kun salom ber/Бир кун туз ичган жойингга қирқ кун салом бер — Где тебя покормили хоть раз, поклонись сорок раз
Bir mayizni qirq kishi bo‘lib yebdi/Бир майизни қирқ киши бўлиб ебди — Одну штучку кишмиша сорок человек поделили
Dilning kaliti — til/Дилнинг калити — тил — Язык — ключ от сердца
Savobning tagi teshik/Савобнинг таги тешик — У добра дно дырявое (От добра добра не ищут.)
Sadaqa raddi balo/Садақа радди бало — Милостыня, подаяние отвергает зло, несчастье
Salom ham farz, alik ham farz/Салом ҳам фарз, алик ҳам фарз — Поздороваться обязан и ответить на приветствие обязан
Ulug‘ bo‘lsang, kichik bo‘l/Улуғ бўлсанг, кичик бўл — Если ты велик, будь скромным (Кто умнее, тот скромнее. Если ты слон – не обижай кошку.)
Xayr qilsang butun qil/Хайр қилсанг бутун қил — Если хочешь делать добро, так делай по-настоящему
Ezgulikning erta-kechi yo‘q/Эзгуликнинг эрта-кечи йўқ — Для доброго дела никогда не рано, не поздно
Bergan xudoga yoqibdi/Берган худога ёқибди — Дающий и Богу нравится (дающий милостыню, подарок и др.)
Bir kun tuz ichgan joyingga qirq kun salom ber/Бир кун туз ичган жойингга қирқ кун салом бер — Где тебя покормили хоть раз, поклонись сорок раз
Bir mayizni qirq kishi bo‘lib yebdi/Бир майизни қирқ киши бўлиб ебди — Одну штучку кишмиша сорок человек поделили
Dilning kaliti — til/Дилнинг калити — тил — Язык — ключ от сердца
Savobning tagi teshik/Савобнинг таги тешик — У добра дно дырявое (От добра добра не ищут.)
Sadaqa raddi balo/Садақа радди бало — Милостыня, подаяние отвергает зло, несчастье
Salom ham farz, alik ham farz/Салом ҳам фарз, алик ҳам фарз — Поздороваться обязан и ответить на приветствие обязан
Ulug‘ bo‘lsang, kichik bo‘l/Улуғ бўлсанг, кичик бўл — Если ты велик, будь скромным (Кто умнее, тот скромнее. Если ты слон – не обижай кошку.)
Xayr qilsang butun qil/Хайр қилсанг бутун қил — Если хочешь делать добро, так делай по-настоящему
Ezgulikning erta-kechi yo‘q/Эзгуликнинг эрта-кечи йўқ — Для доброго дела никогда не рано, не поздно
Maqollar
saxiylik va odob axloq haqida o’zbekcha maqollar, Yaxshilik