Ovqat, yemish, yegulik haqida o’zbekcha maqollar to’liq malumot oling
Ovqat, yemish, yegulik haqida o’zbekcha maqollar
Avval taom, ba`daz kalom/Аввал таом, баъдаз калом — Сначала еда (угощение), а потом беседа
Mundarija
скрыть
Bir kunlik yo‘lga chiqsang, bir haftalik oziq ol/Бир кунлик йўлга чиқсанг, бир ҳафталик озиқ ол — Если собираешься в путь на один день, еды бери на неделю
Bir mayizni qirq kishi bo‘lib yebdi/Бир майизни қирқ киши бўлиб ебди — Одну штучку кишмиша сорок человек поделили
Yeb turib ma’raydi/Еб туриб маърайди — Ест и мычит (У него всё есть, а он ещё просит; ненасытный)
Yeb to‘ymagan, yalab to‘ymas/Еб тўймаган, ялаб тўймас — Кто ел и не наелся —- не налижется
Yegan og‘izga osh, yig‘lagan ko‘zga yosh/Еган оғизга ош, йиғлаган кўзга ёш — Будешь есть — еда найдётся, будешь плакать — слёзы пойдут (Лучше живи радостно, чем жалостно)
Izzat tilasang — ko‘p dema, sihat tilasang — ko‘p yema/Иззат тиласанг — кўп дема, сиҳат тиласанг — кўп ема — Меньше говори — будешь уважаемым, меньше ешь — будешь здоровым
Kambag‘alning bir to‘ygani — boy bo‘lgani/Камбағалнинг бир тўйгани — бой бўлгани — Один раз бедному наесться — почувствовать себя наполовину богатым
Ovqat ovqatga yo‘l beradi/Овқат овқатга йўл беради — Одна пища прокладывает путь другой (Аппетит приходит во время еды)
Pishgan ovqatning umri qisqa/Пишган овқатнинг умри қисқа — У сваренной (готовой) пищи короткий век
Pul bo‘lsa, changalda sho‘rva/Пул бўлса, чангалда шўрва — Будут деньги — и в зарослях суп сготовишь
Uzumini ye, bog‘ini surishtirma/Узумини е, боғини суриштирма — Ешь виноград, а откуда он — не спрашивай
O‘zing pishirgan osh, aylanib ham ich, o‘rgilib ham/Ўзинг пиширган ош, айланиб ҳам ич, ўргилиб ҳам — Сам сварил еду, сам и ешь (Сам натворил, сам и отвечай)
Maqollar
Ovqat, yegulik haqida o’zbekcha maqollar, yemish