Mehmon va mehmondo’stlik haqida o’zbekcha maqollar to’liq malumot oling

Mehmon va mehmondo’stlik haqida o’zbekcha maqollar to’liq malumot oling

Mehmon va mehmondo’stlik haqida o’zbekcha maqollar
Avval taom, ba`daz kalom/Аввал таом, баъдаз калом — Сначала еда (угощение), а потом беседа
Mundarija скрыть

Aytgan joydan qolma, aytmagan joyga borma/Айтган жойдан қолма, айтмаган жойга борма — От приглашения не отказывайся, куда не приглашали — не иди

Baxil ehsondan qochar, xasis mehmondan qochar/Бахил эҳсондан қочар, хасис меҳмондан қочар — Скупой от доброго дела бежит, скряга от гостей бежит (избегает гостей)

Bir kun tuz ichgan joyingga qirq kun salom ber/Бир кун туз ичган жойингга қирқ кун салом бер — Где тебя покормили хоть раз, поклонись сорок раз

Yo‘qcha guruch osh bo‘lur, mehmon ko‘ngli xush bo‘lur/Йўқча гуруч ош бўлур, меҳмон кўнгли хуш бўлур — Горстка риса станет пловом, сердце гостя радуй словом

Mehmon kelar eshikdan, rizqi kelar teshikdan/Меҳмон келар эшикдан, ризқи келар тешикдан — Гость входит в дверь, а угощение для него — в щель

Mehmon kelganda bolangni koyima/Меҳмон келганда болангни койима — Когда у тебя гость, не ругай своего ребенка (Гость может принять на свой счет)

Mehmonning oldiga osh qo‘y, ikki qo‘lini bo‘sh qo‘y/Меҳмоннинг олдига ош қўй, икки қўлини бўш қўй — Подал гостю еду — ему руки освободи (Угощая гостя, не мешай ему, не отвлекай его)

O‘zi kelgan mehmon — atoyi xudo, aytib kelgan mehmon — baloyi xudo/Ўзи келган меҳмон — атойи худо, айтиб келган меҳмон — балойи худо — Незваный гость — подарок, званый гость — напасть. (когда предупреждают — нужно готовиться, покупать продукты и др расходы)

Maqollar
Mehmon va mehmondo’stlik haqida o’zbekcha maqollar