Boylik, xazina va pul haqida o’zbekcha maqollar to’liq malumot oling

Boylik, xazina va pul haqida o’zbekcha maqollar to’liq malumot oling

Boylik, xazina va pul haqida o’zbekcha maqollar
Bilim bilan hikmat — oltindan qimmat/Билим билан ҳикмат — олтиндан қиммат — Знания и мудрость — дороже золота
Bilimdan ortiq boyliq yo‘q/Билимдан ортиқ бойлиқ йўқ — Нет большего богатства, чем знания
Vaqt g‘animat, o‘tsa — nadomat/Вақт ғанимат, ўтса — надомат — Время дорого, уйдет — пожалеешь (Деньги потерял — ничего не потерял, время потерял — многое потерял. Пора да время дороже золота. Время — деньги.)
Go‘l, gulning tagi ko‘l/Гўл, гулнинг таги кўл — Простому (человеку) всегда бог даёт (богатство, счастье)
Davlatning boshi farzand/Давлатнинг боши фарзанд — Богатство начинается с ребёнка (Ребенок — главное богатство)
Yigit moli yerda/Йигит моли ерда — Богатство молодца в земле (Богатство еще надо добыть/Дал Бог руки, а веревки сам вей!)
Kambag‘alning bir to‘ygani — boy bo‘lgani/Камбағалнинг бир тўйгани — бой бўлгани — Один раз бедному наесться — почувствовать себя наполовину богатым
Pul achchig‘i — jon achchig‘i/Пул аччиғи — жон аччиғи — Горечь денег — горечь души (Потеряешь деньги — потеряешь здоровье)
Pul bo‘lsa, changalda sho‘rva/Пул бўлса, чангалда шўрва — Будут деньги — и в зарослях суп сготовишь
Pul pul keltirar/Пул пул келтирар — Деньги приносят деньги
Sabr tagi sariq oltin/Сабр таги сариқ олтин — Терпение таит в себе желтое золото
Salomatlik — tuman boylik/Саломатлик — туман бойлик — Здоровье — несметное богатство
Farzand bilan davlatning erta-kechi yo‘q/Фарзанд билан давлатнинг эрта-кечи йўқ — Не волнуйся, не спеши и у тебя будут дети и богатство (Кто терпелив, того (рано или поздно) Бог наградит счастьем)
Yaxshi niyat — yarim davlat/Яхши ният — ярим давлат — Благое намерение — половина богатства

Maqollar
Boylik, xazina va pul haqida o’zbekcha maqollar