Tarjima mashaqqati va u to’g’risidagi qiziqarli ma’lumotlar

Tarjima mashaqqati va u to’g’risidagi qiziqarli ma’lumotlar

1. MashhurAmerican Airlines aviakompaniyasi o’z samolyotlarining salonlarida yangi charmli o’rindiqlarni o’rnatgandan so’ng meksikalik mijozlariga “Fly in Leather!”, ya’ni tarjima qilinganida “Charmda uching!” shiori bilan xabar bergan. Hammasi juda a’lo darajada bo’lishi mumkin edi, ammo bu shior ispan tiliga tarjima qilinganida “Kiyimsiz holda uching!” ma’nosini anglatgan. Natijada American Airlines juda qaltis holatga duch kelib qolgan.

Kitobni tarjima qilish qancha vaqt oladi?

Kitobni tarjima qilish uchun adabiy tarjimonlarga murojaat qilish yaxshiroqdir. Bunday tarjimonlarni badiiy tarjima maktablarida topishingiz mumkin. Bu birjalarda adabiy matnlarni tarjima qilish qobiliyatiga ega bo’lmagan mustaqil tarjimonlarni qidirishdan ko’ra yaxshiroqdir.

Elektron kitobni ingliz tilidan rus tiliga qanday tarjima qilish mumkin?

Onlayn tarjimon tomonidan elektron kitoblarni tarjima qilish

  1. Kerakli kitobni toping Qidiruv yoki kitob katalogidan foydalanib kerakli kitobni saytda toping.
  2. Siz tanlagan kitobga havolani nusxalash Kitobni tarjima qilish uchun siz kitobga havolani HTML yoki TXT (To’g’ri matn) formatida nusxalashingiz kerak. .
  3. Kitobni onlayn tarjimon tomonidan tarjima qiling

Matnni ingliz tilidan rus tiliga qayerdan tarjima qilish mumkin?

Chrome va Safari kabi brauzerlar yordamida Google Tarjimon ilovasida yoki Google Tarjimon veb-saytida so‘z yoki iboralarni tarjima qilishingiz mumkin.

Kitobni tarjima qilish uchun qancha to’laysiz?

Tarjimonlik agentligida to’la vaqtli tarjimon oyiga o’rtacha 20-25 ming rubl maosh oladi. Kuniga 8 sahifa ishlab chiqarish tezligi bilan bu tarjimaning har bir sahifasi uchun atigi 100 – 120 rubl.

Matnni tarjima qilish uchun qancha vaqt ketadi?

Tarjimani notarial tasdiqlash uchun notariusning ish hajmiga qarab 1 soatdan 3 soatgacha vaqt ketadi. Tarjima agentligi/sertifikatli tarjimon tomonidan sertifikatlash uchun 15-30 daqiqa vaqt ketadi.

Kitoblarni tarjima qilish mumkinmi?

Mualliflik huquqining xususiyatlari Asosiy qoida shundaki, agar sizda bunday qilish huquqini beruvchi hujjatingiz bo’lmasa, kitob, hikoya yoki hatto maqolani tarjima qilishingiz shart emas. Paragrafga ko’ra . Biroq, aksariyat mamlakatlarda mualliflik huquqini himoya qilish muddati 70 yil, shu jumladan Rossiya Federatsiyasida.

Badiiy kitobni tarjima qilish qancha turadi?

Bo’shliqlar bilan 1800 ta belgini o’z ichiga olgan bir sahifani tarjima qilish narxi 500-700 rublni tashkil qiladi. Byuro kitoblarga uning murakkabligiga qarab chegirmalar beradi.

BU QIZIQ: Ingliz tilida nechta daraja bor?

Matnni ingliz tilidan rus tiliga PDF formatida rasmlar bilan qanday tarjima qilish mumkin?

Kompyuteringizning veb-brauzerida https://translate.google.com/?hl=en saytiga o‘ting.

  1. Hujjatlar-ni bosing. .
  2. Kompyuterda Tanlash-ni bosing. .
  3. PDF hujjatni tanlang. .
  4. Ochish tugmasini bosing. .
  5. Maqsadli tilni tanlang.

PDF-ni elektron kitobga qanday tarjima qilish mumkin?

PDF faylni oching. Kompyuteringizda PDFelementni oching. O’zgartirmoqchi bo’lgan PDF faylni import qilish uchun “Faylni ochish” tugmasini bosing. Agar siz bir nechta PDF-fayllarni elektron kitob tomonidan qo’llab-quvvatlanadigan formatga aylantirmoqchi bo’lsangiz, avval “PDF-ni birlashtirish” opsiyasidan foydalanishingiz kerak.

Kindle nima?

Amazon Kindle – Amazon tomonidan ishlab chiqarilgan elektron kitob o’quvchilari seriyasidir. Amazon Kindle qurilmalari foydalanuvchilarga simsiz tarmoq orqali elektron kitoblar, gazetalar, jurnallar, bloglar va boshqa raqamli medialarni xarid qilish, yuklab olish, ko‘rish va o‘qish imkonini beradi.

Eng aniq tarjimonni qayerdan topishingiz mumkin?

DeepL Translate – dunyodagi eng aniq tarjimon

Maqolalarni ingliz tilidan rus tiliga qanday tarjima qilish mumkin?

Agar siz noma’lum tilda sahifa ochgan bo’lsangiz, tarjima funksiyasidan foydalaning:

  1. Kompyuteringizda Chrome-ni ishga tushiring.
  2. Sahifani chet tilida oching.
  3. Sahifaning yuqori qismidagi Tarjima tugmasini bosing.
  4. Chrome tarjima qilingan sahifalarni saqlamaydi.

Ingliz tilidan rus tiliga tarjima qancha turadi?

va boshqalar.). Translated bir so’z uchun o’rtacha 6 dollarni taklif qiladi. Standart sahifani tarjima qilish har bir sahifaga 1.500 so’z yoki 250 belgi, shu jumladan bo’sh joylar miqdorida o’rtacha 1.500 rublni tashkil qiladi.

Tarjima mashaqqati va u to’g’risidagi qiziqarli ma’lumotlar

Tarjimonlik bu juda ham oddiy kasb emas. Til bilishdan tashqari tajribaga ega bo’lish, tarjimaning nozik jihatlaridan boxabar bo’lish uchun ikkala tilda ham adabiyotni bemalol o’qiy olish juda zarur. Ammo yuridik nuqtai nazardan tarjimaning nozik jihatlari-yu aniqligiga gapning ko’p butlovchi qismlari ham bog’liq. Quyida turli tillarga tarjima qilishning o’ta nozik jihatlari to’g’risida ma’lumotlar yig’ilgan.

1. MashhurAmerican Airlines aviakompaniyasi o’z samolyotlarining salonlarida yangi charmli o’rindiqlarni o’rnatgandan so’ng meksikalik mijozlariga “Fly in Leather!”, ya’ni tarjima qilinganida “Charmda uching!” shiori bilan xabar bergan. Hammasi juda a’lo darajada bo’lishi mumkin edi, ammo bu shior ispan tiliga tarjima qilinganida “Kiyimsiz holda uching!” ma’nosini anglatgan. Natijada American Airlines juda qaltis holatga duch kelib qolgan.

2. 1928 yilda dunyoga mashhur Coca-Cola kompaniyasi ham Xitoyda ilk o’tkazayotgan reklama aksiyasi paytida tarjimaning qiyinchiliklariga duch kelib qolgan. Gap shundaki “Koka kola” so’z iborasi Xitoy tilida “Itbaliqni tishla!” ma’nosini anglatar edi.Coca-Cola marketologlari tahminan 200 ta turli ierogliflarni ko’rib chiqqan, lekin hech bir chiroyli iborani topa olmagan. Natijada ular bir ovozdan “Koka kola” talffuzini sal o’zgartirib “Ko-ku Ko-le” deb atashga qaror qildilar. Xitoytilidan tarjima qilinganida bu “Og’iz to’la baht” ma’nosini bildiradi.

3. Coors pivo ishlab chiqaruvchi kompaniyasi AQSHda o’zining reklamasi uchun “Turn It Loose!”(Bas, ozod bo’l!) shioridan foydalangan. Ammo Lotin Amerikasida bu shior ispan tiliga aniq tarjima qilinganida “Iching ketib badtar bo’l!” ma’nosini anglatgan.

4. General Motors kompaniyasi Chevrolet Nova rusumidagi avtomobilni Lotin Amerikasida sotilishida muvaffaqiyatsizlikka uchragan. Bunga sabab shu bo’ldiki, mashinaning “Nova” nomi ispan tilida “Xarakatlana olmaydi” ma’nosiga ega.

5. Dunyodagi eng ko’p tarjima qilinadigan kitob deb Bibliya hisoblanadi: Tavrot bilan Injil 500dan ortiqroq tilga o’girilgan. Bu qatordagi ikkinchi o’rinda Birlashgan Millatlar Tashkilotining Umumiy Inson huquqlari bayonoti turadi – 400 tilga tarjima qilingan. “Pinokkio” bilan “Kichik shahzoda” 250 tilda, “Garri Potter”ni esa 70 tilda o’qiladi.

6. Ingliz, fransuz, nemis, italyan va rus tillariga boshqa tillardan eng ko’p tarjima qilinadi. Mutaxassislarning fikrlaricha eng oson boshqa tilga o’giriladigani – ispan tili.

7. “Urush va tinchlik” romanining originalida tahminan 460 000 ga yaqin so’z bor, ingliz tiliga tarjima qilinganidan keyin esa ular 100 000 taga oshib ketgan.

8. YUNESKOda dunyoda har qachonlar tarjima qilingan kitoblarning onlayn-bazasi saqlanadi. U Index Translationum deb nomlangan. Ularning ma’lumotlariga ko’ra eng ommabop mualliflar bu Agata Kristi (7233 tarjima), Jyul Vern (4751 tarjima) va Uilyam Shekspir (4293 tarjima).

9. Dunyoda 330000 dan ortiqroq professional tarjimonlar bor. Bu yer aholisining tahminan 0,0045 foiziga teng.

10. Mutaxassisbir soatda 250 taga yaqin so’zlarni tarjima qilish qobiliyatiga ega. To’liq kunishlaydigan tarjimon bir yilda 520 000 ta so’zni tarjima qila olish qobiliyatini o’zlashtirgan.

11. Dunyodagi eng qiyin tarjima qilinadigan so’zlardan biri Chilida foydalanilgan yagan tilidagi “mamihlapinatapai” so’zi. Uning tahminiy ma’nosi “buni qilishga moyil bo’lmagan ikkala tomon istayotgan narsani amalga oshirishni ikki tomondan biritaklif etadi degan ilinj bilan bir biriga qarab turish”dir.

12. 2000 yildan 2010 yilga qadar kitoblarning 75 foizi fransuz yoki nemis tiliga va faqatgina 5 foizi xitoy tiliga tarjima qilingan.

13. Deyarli harbir xorijiy til o’zining Brayl shriftiga ega. Unga xatto matematika, informatika va musiqa sohasidagi kitoblarni tarjima qilinadi.

Qiziqarli malumotlar
Tarjima mashaqqati va u to’g’risidagi qiziqarli ma’lumotlar