Ovqat, yemish, yegulik haqida o’zbekcha maqollar

Ovqat, yemish, yegulik haqida o’zbekcha maqollar
ovqat yemish yegulik haqida ozbekcha maqollar 65ca7c18a452b

page 11

Ovqat, yemish, yegulik haqida o’zbekcha maqollar

Mundarija скрыть
Ovqat, yemish, yegulik haqida o’zbekcha maqollar
DO`STLARGA ULASHING:

DO`STLARGA ULASHING:

Ovqat, yemish, yegulik haqida o’zbekcha maqollar

  1. Avval taom, ba`daz kalom/Аввал таом, баъдаз калом — Сначала еда (угощение), а потом беседа
  2. Bir kunlik yo‘lga chiqsang, bir haftalik oziq ol/Бир кунлик йўлга чиқсанг, бир ҳафталик озиқ ол — Если собираешься в путь на один день, еды бери на неделю
  3. Bir mayizni qirq kishi bo‘lib yebdi/Бир майизни қирқ киши бўлиб ебди — Одну штучку кишмиша сорок человек поделили
  4. Yeb turib ma’raydi/Еб туриб маърайди — Ест и мычит (У него всё есть, а он ещё просит; ненасытный)
  5. Yeb to‘ymagan, yalab to‘ymas/Еб тўймаган, ялаб тўймас — Кто ел и не наелся —- не налижется
  6. Yegan og‘izga osh, yig‘lagan ko‘zga yosh/Еган оғизга ош, йиғлаган кўзга ёш — Будешь есть — еда найдётся, будешь плакать — слёзы пойдут (Лучше живи радостно, чем жалостно)
  7. Izzat tilasang — ko‘p dema, sihat tilasang — ko‘p yema/Иззат тиласанг — кўп дема, сиҳат тиласанг — кўп ема — Меньше говори — будешь уважаемым, меньше ешь — будешь здоровым
  8. Kambag‘alning bir to‘ygani — boy bo‘lgani/Камбағалнинг бир тўйгани — бой бўлгани — Один раз бедному наесться — почувствовать себя наполовину богатым
  9. Ovqat ovqatga yo‘l beradi/Овқат овқатга йўл беради — Одна пища прокладывает путь другой (Аппетит приходит во время еды)
  10. Pishgan ovqatning umri qisqa/Пишган овқатнинг умри қисқа — У сваренной (готовой) пищи короткий век
  11. Pul bo‘lsa, changalda sho‘rva/Пул бўлса, чангалда шўрва — Будут деньги — и в зарослях суп сготовишь
  12. Uzumini ye, bog‘ini surishtirma/Узумини е, боғини суриштирма — Ешь виноград, а откуда он — не спрашивай
  13. O‘zing pishirgan osh, aylanib ham ich, o‘rgilib ham/Ўзинг пиширган ош, айланиб ҳам ич, ўргилиб ҳам — Сам сварил еду, сам и ешь (Сам натворил, сам и отвечай)
  14. G‘am yema, bir burda nonni kam yema/Ғам ема, бир бурда нонни кам ема — Не беспокойся, но и не будь беспечным (Не суетись — засуетишься, все навыворот сделаешь. Ешь побольше, спи покрепче, все будет в порядке).

Ovqat, yegulik haqida o’zbekcha maqollar, yemish