Do’st, do’stlik, birodarlik haqida o’zbekcha maqollar
Do’st, do’stlik, birodarlik haqida o’zbekcha maqollar
DO`STLARGA ULASHING:
Do’st, do’stlik, birodarlik haqida o’zbekcha maqollar
Agar odamni bilmoqchi bo‘lsang, uning do‘stiga boq/Агар одамни билмоқчи бўлсанг, унинг дўстига боқ — Если хочешь узнать человека, посмотри на его друга
Ahmoq do‘st yovdan yomon/Аҳмоқ дўст ёвдан ёмон — Глупый друг опаснее врага
Baqa eti go‘sht bo‘lmas, laganbardor do‘st bo‘lmas/Бақа эти гўшт бўлмас, лаганбардор дўст бўлмас — Лягушатина не мясо, подхалим не друг
Gumon do‘stdan ajratar/Гумон дўстдан ажратар — Подозрение разрушает дружбу
Dasturxonga boqqan do‘st bo‘lmas/Дастурхонга боққан дўст бўлмас — Кто смотрит на скатерть, тот не друг (Кто дружит с корыстной целью, тот не настоящий друг)
Dushmaning bitta bo‘lsa ham ko‘p, do‘sting mingta bo‘lsa ham kam/Душманинг битта бўлса ҳам кўп, дўстинг мингта бўлса ҳам кам — Один враг — много, тысяча друзей — мало
Do‘st achitib gapirar, dushman — kuldirib/Дўст ачитиб гапирар, душман — кулдириб — Друг говорит колко, а враг — потешая
Do‘st boshga boqar, dushman — oyoqqa/Дўст бошга боқар, душман — оёққа — Друг смотрит на голову, а враг на ноги
Do‘st do‘stni kulfatda sinar, odam odamni — mehnatda/Дўст дўстни кулфатда синар, одам одамни — меҳнатда — Друзья познаются в беде, людей узнают в труде
Do‘sti nodondan dushmani ziyrak yaxshi/Дўсти нодондан душмани зийрак яхши — Глупый друг опаснее умного врага (Не бойся врага умного, бойся друга глупого.)
Do‘stim deb siringni aytma, do‘stingning ham do‘sti bor/Дўстим деб сирингни айтма, дўстингнинг ҳам дўсти бор — Не говори другу тайну, у него тоже есть друг (друзья)
Do‘stim deb siringni aytma, do‘stingning ham do‘sti bor/Дўстим деб сирингни айтма, дўстингнинг ҳам дўсти бор — Не говори другу тайну, у него тоже есть друг (друзья)
Do‘sting uchun zahar yut/Дўстинг учун заҳар ют — Ради друга и яд испей (выпей)
Do‘stingning kimligini ayt, men sening kimligingni aytib beraman/Дўстингнинг кимлигини айт, мен сенинг кимлигингни айтиб бераман — Скажи мне кто твой друг, я скажу кто ты
Do‘stingning kimligini ayt, men sening kimligingni aytib beraman/Дўстингнинг кимлигини айт, мен сенинг кимлигингни айтиб бераман — Скажи мне кто твой друг, я скажу кто ты
Do‘stsiz boshim — tuzsiz oshim/Дўстсиз бошим — тузсиз ошим — Без друга моя голова, что без соли еда
Yuz so‘m puling bo‘lguncha yuzta og‘ayning bo‘lsin/Юз сўм пулинг бўлгунча юзта оғайнинг бўлсин — Чем иметь сто рублей, лучше иметь сто друзей
Yaxshi bilan yursang, yetarsan murodga, yomon bilan yursang, qolarsan uyatga/Яхши билан юрсанг, етарсан муродга, ёмон билан юрсанг, қоларсан уятга — С хорошим (человеком) поведешься — все твои мечты сбудутся, с плохим (человеком) поведешься — осрамишься
Yaxshi o‘rtoq — jon ozig‘i, yomon o‘rtoq — bosh qozig‘i/Яхши ўртоқ — жон озиғи, ёмон ўртоқ — бош қозиғи — Добрый друг — душу радует, плохой друг — как колом по голове
Hisobli do‘st ayrilmas/Ҳисобли дўст айрилмас — Друзъя, ведущие взаимные расчёты — неразлучимы
birodarlik haqida o’zbekcha maqollar, Do’st, do’stlik